望洞庭湖
唐·劉禹錫
湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤(pán)里一青螺。
Watching Dongting Lake
Liu Yuxi (Tang)
The blended light of autumn moon and lake is serene,
The water surface like a mirror dim lurks in view.
The hill and the surrounding waves, from far when seen,
Resemble a silver plate crowned with a snail of blue.
評(píng)論(Comment)
在秋天的夜晚,天上一輪皎潔的明月,湖水風(fēng)平浪靜。在月光下,湖面倒映著銀色的月亮,烘托出朦朧的夜色。前兩行詩(shī)描述了天上的月亮、月光映照下的湖水以及水天相接的景象。接下來(lái)描寫(xiě)洞庭湖的全景,以及在月光籠罩下的君山。
On the autumn evening the moon shines clear and bright; the lake lies calm and still. In the moonlight the smooth lake reflects the silvery moon and is lost in the peaceful, misty beauty of the night. The first two lines of the poem describe the scenes of the moon in the sky, the lake in the moonlight and the fused sky and water.
詩(shī)人對(duì)湖水栩栩如生的描述,就像一個(gè)電影長(zhǎng)鏡頭,讓讀者仿佛身臨其境。后兩行詩(shī)描述了湖泊像銀盤(pán)中的寶玉,君山在月光籠罩下顯得更加郁郁蔥蔥。這生動(dòng)的語(yǔ)言充分顯示了詩(shī)人對(duì)大自然強(qiáng)烈的愛(ài),全詩(shī)表達(dá)了倡導(dǎo)人與自然相和諧的主題。
Next appears the entire view of the lake with the green hills and the fine sweep of blue waters blended like a long shot as shown in a film, for the moonlight makes Jun Hill all the more green and luxuriant. The next two lines depict the lake like a gem set in a ring. The varied views and the vivid figures of speech in the poem fully show the poet's intense love for nature and at the same time reveal the great harmony between man and nature.
詞匯學(xué)習(xí) Vocabulary
洞庭湖 dòng tíng hú
Dongting Lake
中國(guó)第三大湖,位于中國(guó)湖南省北部。
The third lake in China, located in Hunan Province.
皎潔jiǎo jié
Bright and clear
形容月光明亮潔白。
Describe the moonlight brightly clean.
籠罩lǒng zhào
Shroud
某物把物體完全遮住,廣泛覆蓋的樣子。
Enclose or enfold something completely with or as if with a covering.
倡導(dǎo)chàng dǎo
Initiate
提倡
To make something begin
主題zhǔ tí
Theme
作者通過(guò)文章的全部材料和表現(xiàn)形式所表達(dá)出的基本思想。
The subject of an author wants to express via the whole materials and modes.
作者:大學(xué)生新聞網(wǎng) 來(lái)源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
發(fā)布時(shí)間:2024-10-29 閱讀:
- 楓橋夜泊
- Starting with miniature scenes, the poem paints a cold, serene and misty picture of an autumn evening in the southern China'
- 10-29 關(guān)注:0
- 望洞庭湖
- The blended light of autumn moon and lake is serene
- 10-29 關(guān)注:0
- 出國(guó)留學(xué)考試“洋證書(shū)”比拼
- 隨著金融危機(jī)的影響不斷加深和越來(lái)越多的高學(xué)歷人才加入職場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的行列,對(duì)于即將走入社會(huì)的大學(xué)生來(lái)說(shuō)求職就業(yè)的壓力可謂空前巨大。
- 10-29 關(guān)注:0
- 到新公司第一天你必須做的四件事
- 對(duì)于許多職場(chǎng)新人來(lái)說(shuō),上班第一天都是既興奮又惶恐的,不知道自己應(yīng)該做些什么事才好。
- 10-29 關(guān)注:0
- 成功需要的“十商”
- 成功是每一個(gè)人都?jí)粝,可成功不是從天上掉下?lái)的,而是通過(guò)不斷的修煉、積累而獲得,只要努力提高“十商”智慧和能力
- 10-29 關(guān)注:0
- 教你怎樣找工作
- 朋友中相傳,有一個(gè)留學(xué)美國(guó)的計(jì)算機(jī)博士,他畢業(yè)時(shí)決定在美國(guó)找份工作。
- 10-29 關(guān)注:0
- 古典文學(xué) ? Lettres classiques
- Aix-Marseille 1, Angers, Besançon, Bordeaux 3, Brest, Caen, Chambéry, Clermont-Ferrand 2, Dijon, Grenoble 3
- 10-28 關(guān)注:3