商務英語口譯特征
從商務英語口譯過程來看,商務英語口譯方案主要包含翻譯前、翻譯中、翻譯后三個方面。下面是商務英文翻譯特征的介紹,大伙可以作為參考。
第一,翻譯前的籌備階段可以分為兩個階段,一個是臨時性譯前籌備階段,二是長期的譯前籌備階段。
臨時譯前籌備主要包含對口譯任務的語言特征、專業(yè)術語、行業(yè)背景、企業(yè)文化等語言常識和外語常識的學會。
長期譯前籌備主如果工作記憶能力和語義邏輯組織能力的提升。從心理學的角度來看,人類大腦的短期記憶能力是有限的,但這并不意味著大家的短期記憶能力不可以擴展和提升,用模塊記憶的辦法可以很大限度地為短期記憶擴容。
然而,怎么樣在非常短的時間內將聽力內容分成模塊,需要在平時積累中進行具體的練習。在口譯過程中以意群為單位進行腦記,這個意群可以是詞組、分句、句子甚至句群。
第二,記憶是交替?zhèn)髯g過程中非常重要的部分。交替?zhèn)髯g中的工作記憶可以分為兩種:大腦記憶和記筆記。雖然適合的練習可以提升大腦的能力,但為了保證交替?zhèn)髯g任務的順利完成,少量的筆記是必不可少的。
然而,假如你在記筆記上花了太多的精力,就會致使聽辯階段大腦負荷超載,從而擠占剖析和協(xié)調階段本應投入的精力。除此之外,在讀筆記時為了將大量的碎片進行拼湊和協(xié)調也會給大腦帶來過量的負荷,所以筆記的數(shù)目和口譯的水平并不構成單純的正比或反比的關系。那樣大家如何做筆記呢?
通過實證研究,大家發(fā)現(xiàn),對于3分鐘的演講材料,口譯員的一次口譯中所做的筆記數(shù)目為30 ~ 50個單詞/符號,其中縮寫和符號占40% ~ 50%,而邏輯符號占20% ~ 30%。除去正確用縮寫和邏輯符號外,筆記的格式也非常重要,適當?shù)呐虐婵梢詭椭谧g員區(qū)別句子或短語之間的邏輯關系。
因此,有經驗的口譯員的做法一般是:一句一行,有些口譯員甚至在每句的末尾加上一個結束符,行與行之間用懸掛式或縮進式表示邏輯關系。并在每一行的左側留出一些空間,以便提供更多信息。
以上就是記者給大伙推薦的商務英文翻譯特征介紹,期望可以給大伙學習帶來幫助。假如你對英語學習有興趣,想要深入學習,好了解滬江網校精品課程,量身打造高效好用的個性化學習策略,專用督導全程伴學。
- that 可以用作關系副詞嗎
- Thats the third time that I have been to America. 劃線that是關系副詞嗎?引導的定語從句?
- 12-26 關注:0
- 商務英語口譯特征
- 從商務英語口譯過程來看,商務英語口譯方案主要包含翻譯前、翻譯中、翻譯后三個方面。下面是商務英文翻譯特征的介紹,大伙可以作為參考
- 12-26 關注:0
- 成人菜鳥如何學習英語口語
- 英語是全世界適用范圍最廣的一種語言,能看到這篇文章的朋友,一定也是很想要學習英語的。
- 12-26 關注:0
- as引導的時間狀語問題
- I saw your sister ___as___she was getting on the bus yesterday.
- 12-26 關注:0