這個at the back是定語,還是賓補還是狀語
The bus has its engine at the back.
這個at the back是engine的定語,還是賓補 還是狀語呢? 這個真有點分不清..
可以排除定語。公交車有在后面的引擎——不通順。
一般語法書會剖析說這個介詞短語是地址狀語。
夸克覺得這種句子是have存在句。huve存在句的用法和there存在句的目的一樣,都是為了防止新信息占據(jù)句子的主位。由于英文句子的信息結(jié)構(gòu)一般是由已知信息向新信息過渡。本來這個句子表達(dá)的邏輯意思是,這輛公交車的引擎在車后部。假如寫成 The engine of the bus is at the back. The engine這個新信息作了主語,不符合英語表達(dá)習(xí)慣。所以改為已知信息The bus作主語,新信息 engine 作賓語,at the back為賓補。has 表示存在狀況,不翻譯。
所以,大家可以參考傳統(tǒng)語法將at the back剖析為狀語,也可以參考夸克的have存在句結(jié)構(gòu)將at the back剖析為賓補。假如沒學(xué)過現(xiàn)代語法,就剖析為狀語。
作者:大學(xué)生新聞網(wǎng) 來源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
- may作推斷講時的反意疑問句
- used to indicate that something is possible or probable
- 01-05 關(guān)注:0