句子成分剖析和翻譯
The difficult part of non-acceptance of others, of thoseaspectsof ourselvesthat we don’t like or ofsituations we face in lifethat seem greatly unfair is that we staystuck, and we stay stressed.
老師,這句話完全看不明白,雖然能理解部分,但整個(gè)串不起來(lái),求老師指點(diǎn)困惑。
The difficult part of non-acceptance of others, of those aspects of ourselves that we don’t like or of situations we face in life that seem greatly unfair is that we stay stuck, and we stay stressed.
【翻譯】不同意別人(建議),不同意大家不喜歡的自己上的那些缺點(diǎn),不同意大家日常看著極不公平的狀況,這所有當(dāng)中最困難的地方就是,大家感到停滯不前,重壓重重。
【剖析】紅色部分為句子主干?傮w是“主系表結(jié)構(gòu)”。
本句non-acceptance, 是一個(gè)由動(dòng)詞accept 變形而來(lái)的、帶有動(dòng)詞意味的“名詞”。它后面有3個(gè)of 短語(yǔ),分別作它的定語(yǔ),但它跟這3個(gè)of 短語(yǔ)中的名詞,存在“動(dòng)賓關(guān)系”,也就是說:3個(gè)of 短語(yǔ),都是“不同意”的內(nèi)容:
1. non-acceptance of others:不同意其他人(建議)
2.(non-acceptance)of those aspects of ourselves:不同意自我的那些缺點(diǎn) ( that we don’t like 是定語(yǔ)從句,修飾aspects)
3. (non-acceptance)of situations :不同意日常的一些狀況。(we face in life that seem greatly unfair 是兩個(gè)不同層次的定語(yǔ)從句,先后修飾situations)
以上3個(gè)并列的of 修飾non-acceptance,然后non-acceptance 修飾the difficult part。
表語(yǔ)從句:that we stay stuck, and we stay stressed,含有兩個(gè)系表結(jié)構(gòu)。stay 表示“處于某種狀況”,這其實(shí)是一種感覺,在翻譯時(shí),加上“感到”是有必要的。
作者:大學(xué)生新聞網(wǎng) 來(lái)源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
發(fā)布時(shí)間:2025-01-22 閱讀:
- 句子成分剖析和翻譯
- The difficult part of non-acceptance of others, of thoseaspectsof ourselvesthat we don’t like or ofsituations
- 01-22 關(guān)注:0
- 剖析句子
- At the same time , passengers are demanding more from their air travel experences which will drive more improvements touching
- 01-17 關(guān)注:7
- 容易見到的電腦英語(yǔ)查看
- TL(Transform and Lighting,多邊形轉(zhuǎn)換與光源處置)
- 01-17 關(guān)注:6