語(yǔ)法難點(diǎn)求解
the center of our planetary system was a difficult concept to grasp in the Middle Ages.
A.It is the sun and not the earth
B.Being the sun and not the earth
C.The sun and not the earth
D.That the sun and not the earth
疑惑:
這道題上課的時(shí)候,老師偏向于選擇選B。但我不太理解B選項(xiàng)中Being能否以這種形式引導(dǎo)的主語(yǔ),我的答案偏向于選擇選C,理由如下:
A選項(xiàng)中,即便把the center of our planetary system看作是the sun 的同位語(yǔ),因?yàn)閣as considered 前缺少that,不可以構(gòu)成強(qiáng)調(diào)句,因此不可以選這個(gè)選項(xiàng)。
C選項(xiàng)中的The sun and not the earth, 假如把the center of our planetary system看作是the sun的同位語(yǔ),The sun and not the earth還是比較適當(dāng)?shù)摹?br />
D選項(xiàng)中,that后面一般引導(dǎo)的是一個(gè)句子,但把選項(xiàng)還原到題目中,非常明顯高是不成立的,因此不選D
所以,請(qǐng)老師們幫忙解答一下,愛(ài)你們,比心!
從語(yǔ)義關(guān)系看,在was 之前的部分應(yīng)該是個(gè)名詞性從句,陳述一個(gè)“事實(shí)”或表達(dá)一個(gè)“定義”。據(jù)此,這應(yīng)該是一個(gè)由That 引導(dǎo)的主語(yǔ)從句。網(wǎng)友原句中在the center 之前漏掉了is:
That the sun and not the earth is the center of our planetary system(主語(yǔ)從句)was a difficult concept to grasp in the Middle Ages.(系表)
【翻譯】在中世紀(jì),太陽(yáng)而不是地球是大家行星系的中心,這在當(dāng)時(shí)是一個(gè)非常難理解的定義。
因?yàn)槌瓕?xiě)的句子不正確,所以,無(wú)論如何剖析都沒(méi)辦法找出正確答案。
作者:大學(xué)生新聞網(wǎng) 來(lái)源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
發(fā)布時(shí)間:2025-01-17 閱讀:
- 端午節(jié)的英文翻譯介紹
- 端午節(jié)不適合進(jìn)行的事情:諸如結(jié)婚、訂婚、搬家、開(kāi)始營(yíng)業(yè)、開(kāi)工、建造、裝修,這類(lèi)好事固然是不適合在;就連喪事、看病人、住院等事,
- 01-17 關(guān)注:0
- 語(yǔ)法難點(diǎn)求解
- the center of our planetary system was a difficult concept to grasp in the Middle Ages.
- 01-17 關(guān)注:0
- in case還是in case of sth?
- I am Jane Elliott, I told them. I didnt want to tell them my real name in case ① Mr Rochester tried to find me.
- 01-16 關(guān)注:3
- Sunday off 的意思是
- The most powerfulearthquake in the past 40 years caused a tsunami that crashed into coastlinesacross Asia yesterday
- 01-16 關(guān)注:3
- 迅速有效的英語(yǔ)學(xué)習(xí)技巧
- 第一點(diǎn),多聽(tīng):多聽(tīng)一些單詞、句子與一些人與人之間的平時(shí)交流,培養(yǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,創(chuàng)造一個(gè)純英文的語(yǔ)言環(huán)境,如此英語(yǔ)語(yǔ)感才能得到
- 01-16 關(guān)注:3