zoz○zo女人和另类zoz0,freeⅹ性欧美xvideos,中文字幕人妻一区二区三区熟女,97四房播播,av狼最新网址

大學(xué)生新聞網(wǎng),大學(xué)生新聞發(fā)布平臺
大學(xué)生新聞網(wǎng)
大學(xué)生新聞大學(xué)生活校園文學(xué)大學(xué)生村官
社會實踐活動社會實踐經(jīng)歷社會實踐報告社會實踐總結(jié)社會實踐心得
全國排名校友會版軟科排名分類排名本科排名一本排名二本排名?婆琶學(xué)校地址
求職簡歷職場法則面試技巧職場故事求職招聘大學(xué)生就業(yè)
英語學(xué)習(xí)計算機(jī)學(xué)習(xí)電氣工程機(jī)械工程經(jīng)濟(jì)管理建筑設(shè)計財務(wù)會計
申請書證明書檢討書自薦信演講稿心得體會調(diào)查報告讀后感求職信推薦信其它范文

句子成分/單句翻譯

劉老師好,學(xué)生前來提問:

1、That losshe dealt with in his own way, through books and the practice of poetry.應(yīng)付這個損失他有自己解決的方法,那就是寄情于念書和寫詩。

這句話是賓語前置嗎?學(xué)生看不明白句子成分

2、The climate here is always hot, summer and winter alike. 逗號后是什么成分?

3、Children should not have more money than is needed.

孩子們不應(yīng)該有比需要的更多的錢 這句書上的話明顯不是人話

根據(jù)你先前講的,這句話是不是翻譯為:孩子們除非必要,不然不應(yīng)該有這么多錢。

4、盡管全球大量的電子商品和鞋都是中國制造,但這類商品的設(shè)計都是在歐美國家完成的。

There are a great number of electronic products and shoes, made in China though, whose designs are completed in European and American countries.

這局話的插入語語法是不是正確?翻譯是不是貼切?

期待你的解答

1、That losshe dealt with in his own way, through books and the practice of poetry. 應(yīng)付這個損失他有自己解決的方法,那就是寄情于念書和寫詩。

這句話是賓語前置嗎?學(xué)生看不明白句子成分。

【答】是的,是賓語前置。正常語序是:

He (主語)dealt with (謂語動詞)that loss(賓語)in his own way(方法狀語), through books and the practice of poetry.(是in his own way 的同位語)

有時,句子為了突出賓語的內(nèi)容,就把賓語前置,可以是單詞、短語甚至從句。又如:

Few friends your new girlfriend has besides me.

Where or how this happened, no one knows exactly.

2、The climate here is always hot, summer and winter alike. 逗號后是什么成分?

【答】The climate here is always hot, summer and winter alike. 這里的氣候一直炎熱的,夏季和冬季都一樣。

本句,summer and winter alike 是“獨立主格結(jié)構(gòu)”,作“方法狀語”。所謂“方法”是指,氣候無論在夏季或冬季,都是一樣的炎熱。

【構(gòu)成】邏輯主語 + 形容詞

除此之外,該結(jié)構(gòu)還可以加上being,意思不變:summer and winter being alike

(構(gòu)成:邏輯主語 + being + 形容詞)

3、Children should not have more money than is needed.

孩子們不應(yīng)該有比需要的更多的錢 這句書上的話明顯不是人話

根據(jù)你先前講的,這句話是不是翻譯為:孩子們除非必要,不然不應(yīng)該有這么多錢。

【答】網(wǎng)友說的是字面意思:孩子們不應(yīng)該有比需要的更多的錢。

其實,這里是“否定轉(zhuǎn)移” 現(xiàn)象,或者“否定范圍”—— 表面看,not 否定 should,實質(zhì) not 否定 than:低于。

【直譯】孩子們應(yīng)該有些錢低于所需要的。

【意譯】孩子們除非必要,不然不應(yīng)該有這么多錢。

4、盡管全球大量的電子商品和鞋都是中國制造,但這類商品的設(shè)計都是在歐美國家完成的。

There are a great number of electronic products and shoes, made in China though, whose designs are completed in European and American countries.

這局話的插入語語法是不是正確?翻譯是不是貼切?

【答】翻譯沒問題。不過,made in China though 不是“插入語”,而是過去分詞短語,作“非限制性定語”,等于一個非限制性定語從句。即:

There are a great number of electronic products and shoes, made in China though, whose designs are completed in European and American countries.
    作者:大學(xué)生新聞網(wǎng)    來源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
    發(fā)布時間:2024-12-24    閱讀:
    掃一掃 分享悅讀
  • 句子成分/單句翻譯
  • That losshe dealt with in his own way, through books and the practice of poetry.應(yīng)付這個損失他有自己解決的方法,那就是寄情于念
  • 12-24 關(guān)注:0
  • 小學(xué)三年級孩子如何學(xué)習(xí)英語口語
  • 但凡學(xué)習(xí)習(xí)慣端正的學(xué)生,在課堂上都會全神貫注,目不斜視,高度集中精力,認(rèn)真聽講。把教師所講的內(nèi)容吃深吃透的基礎(chǔ)上,積極思維,大
  • 12-24 關(guān)注:0
  • 如何教小學(xué)三年級學(xué)生英語口語
  • 每節(jié)英語課前借助5分鐘的時間進(jìn)行free talk,讓1-2名學(xué)生上臺,圍繞一個話題,如自我介紹、介紹朋友、介紹家庭等進(jìn)行對話
  • 12-23 關(guān)注:2
  • 英語句子正誤判斷
  • Not until the 19th and 20th centuries did modern nationalism in Europe produced its ripest fruit and its lethal poisons.
  • 12-23 關(guān)注:2