“那只不過迷信的說法”英語可以如何說呢?
old wives tale的意思是“這純屬迷信,這是無稽之談”,這句俚語借“一般老婦無知”之說來指“缺少見識(shí)的無稽之談”,這種比喻不免有性別歧視之嫌,在強(qiáng)調(diào)男女平等及教育平等的現(xiàn)代社會(huì),這句話背后的意思恐怕已經(jīng)落伍了。當(dāng)然也有人覺得這里的wives不是“老婆們”的意思,而指的是那些“ 生活在古時(shí)候,又迷信的人”。這兩種說法孰對(duì)孰非并無定論。比如,假如有人說: I've heard you can get warts by touching a toad意思是“我聽說假如碰到蟾蜍或許會(huì)長(zhǎng)疣。”你就能反駁: That‘s just an old wives tale.即“那只不過無稽之談。”
英文情景。
May :I broke a mirrorthis morning It is said that it might bring people bad luck
阿美我今天早上打碎了一面鏡子。
Jane:Don't worry. That's just an old wives tale
簡(jiǎn):別擔(dān)憂。那只不過迷信的說法。
美語漫游記:
Jenny花和她的美國朋友到銀行存完錢。朋友看到Jenny花一臉愁容,于是關(guān)心地問道What happened?Jenny花答道: I broke a mirror this morning Itbring me bad luck.朋友安慰她說: Thar's just an old wives tale. Jenny花-聽更急了:“什么?這只不過一個(gè)老婦人的故事,如何可以如此說我?”于是Jenny花有的生氣地說:“An old wife? Tm even not married朋友聽后哭笑不能,Jenny花從沒聽說過這話,也難怪她會(huì)誤會(huì)。
作者:大學(xué)生新聞網(wǎng) 來源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
發(fā)布時(shí)間:2025-04-10 閱讀:
- “那只不過迷信的說法”英語可以如何說呢?
- old wives tale的意思是“這純屬迷信,這是無稽之談”,這句俚語借“一般老婦無知”之說來指“缺少見識(shí)的無稽之談”
- 04-10 關(guān)注:0
- 表達(dá)不滿
- Spiiker-青春職場(chǎng),今天為大伙介紹關(guān)于“表達(dá)不滿”的有關(guān)表達(dá)~
- 04-10 關(guān)注:0
- 漫步聽海
- Spiiker四級(jí)聽力預(yù)測(cè)試,天天練練耳朵,提高敏銳度,聽力so easy~
- 04-10 關(guān)注:0
- 你一定大賺了一筆
- 農(nóng)民在夏季把草收割好并鋪開曬干,然后再捆起來放進(jìn)倉庫作為牲畜冬季的飼料。
- 04-10 關(guān)注:0